A+ R A-

Честерфилд ...том1

 

Ещё в те, далёкие, юношеские годы меня поразили наставления и рекомендации, которые лорд Филип Дормер Стенхоп, 4-й граф Честерфилд писал в каждом письме своему любимому незаконнорожденному сыну Филипу Стенхоп (второму) ! Опуская повседневные мелкие житейские переписки каждое письмо - это шедевр человеческого воспитания! Окунитесь в мир жизни  XVIII века  и вы поймёте, что всё человеческое того времени присуще и в наши дни!

 

Файл:Chesterfield.JPG

Philip Dormer Stanhope, 4th Earl of Chesterfield

 

ПИСЬМА К СЫНУ

ТОМ 1

 ТОМ 2

I

 Тенбридж, 15 июля 1739 г.

 Милый мой мальчик,
 Спасибо тебе за то, что ты беспокоишься о моем здоровье; я
бы уже давно дал о себе знать, но здесь на  водах  не  очень-то
хочется  писать  письма.  Мне  лучше  с тех пор, как я здесь, и
поэтому я остаюсь еще на месяц.
 Синьор Дзамбони расточает мне через  тебя  больше  похвал,
чем  я того стою. А ты постарайся заслужить все, что он говорит
о тебе; помни, что  всякая  похвала,  если  она  не  заслужена,
становится   жестокой   насмешкой   и   даже   больше  того  -
оскорблением  и  всего  нагляднее  обличает  людские  пороки  и
безрассудства.  Это  риторическая  фигура,  имя которой ирония:
человек говорит  прямо  противоположное  тому,  что  думает.  И
вместе  с  тем  -  это  не  ложь, ибо  он ясно дает понять, что
думает совсем не то, что говорит, а как раз наоборот. Например,
если  кто-нибудь   хвалит   отъявленного   мошенника   за   его
порядочность  и  неподкупную честность, а круглого дурака  - за
его способности и остроумие, ирония  совершенно  очевидна  и
каждый  легко  поймет, что это не более чем насмешка. Вообрази,
что я стал бы превозносить тебя за то, что ты очень внимательно
штудируешь свою книгу, и за то, что ты усвоил и помнишь до  сих
пор  все,  что когда-то учил,  неужели ты сразу бы не заметил
моей иронии, не почувствовал, что я смеюсь над  тобой?  Поэтому,
когда тебя начинают за что-то превозносить, подумай хорошенько
и реши, заслужил ты эту похвалу или нет; и если нет,  то  знай,
что  над  тобой  только  издеваются  и смеются; постарайся же в
будущем  быть  достойным  лучшего  и  сделать  так,  чтобы   по
отношению к тебе всякая ирония оказалась неуместной.
 Передай от меня поклон м-ру Меттеру  и поблагодари его за
письмо. Он пишет, что тебе снова предстоит взяться за латинскую
и греческую  грамматики;  надеюсь,  что  к моему возвращению ты
основательно их изучишь; но, если  даже  тебе  это  не  удастся
сделать,  я  все  равно  похвалю  тебя  за прилежание и память.
Прощай.



 II


 20 ноября 1739 г.

 Милый мой мальчик,
 Ты занят историей Рима; надеюсь,  что  ты  уделяешь  этому
предмету  достаточно внимания и сил. Польза истории заключается
главным образом в примерах добродетели и порока людей,  которые
жили  до  нас:  касательно них нам надлежит сделать собственные
выводы. История пробуждает в нас любовь к добру  и  толкает  на
благие  деяния;  она показывает нам, как во все времена чтили и
уважали людей великих и добродетельных при жизни, а также какою
славою их увенчало потомство,  увековечив  их  имена  и  донеся
память  о  них  до наших дней. В истории Рима мы находим больше
примеров благородства и великодушия, иначе  говоря,  величия
души,  чем  в  истории  какой-либо другой страны. Там никого не
удивляло, что консулы и диктаторы (а как ты знаешь, это были их
главные правители) оставляли свой плуг, чтобы  вести  армии  на
врага,  а  потом,  одержав  победу,  снова  брались  за  плуг и
доживали свои дни в  скромном  уединении  -  уединении  более
славном, чем все предшествовавшие ему победы! Немало величайших
людей   древности   умерло  такими  бедными,  что  хоронить  их
приходилось за государственный  счет.  Живя  в  крайней  нужде,
Курий,  тем  не  менее, отказался от крупной суммы денег, которую
ему хотели подарить самнитяне, ответив, что благо отнюдь  не  в
том,  чтобы  иметь  деньги  самому,  а  лишь в том, чтобы иметь
власть над теми, у кого они есть. Вот что об этом  рассказывает
Цицерон:
 "Curio  ad  focum  sedenti magnum auri pondus Samnites cum
attulissent, repudiati  ab  eo  sunt.  Non  enim  aurum  habere
praeclarum sibi videri, sed iis, qui haberent aurum imperare"(1
Что   же   касается   Фабриция,  которому  не  раз  доводилось
командовать римскими армиями и всякий раз  неизменно  побеждать
врагов,  то  приехавшие  к  нему  люди  увидели, как он, сидя у
очага, ест обед из трав и кореньев, им же  самим  посаженных  и
выращенных в огороде. Сенека пишет: "Fabricius ad focum coenat
illas  ipsas  radices,  quas,  in  agro repurgando, triumphalis
senex vulsit"(2).
 Когда Сципион одержал победу в Испании,  среди  взятых  в
плен  оказалась юная принцесса редкой красоты, которую, как ему
сообщили, скоро должны были выдать замуж за одного ее  знатного
соотечественника.   Он  приказал,  чтобы  за  ней  ухаживали  и
заботились не хуже, чем в родном доме, а как только разыскал ее
возлюбленного, отдал принцессу ему в жены,  а  деньги,  которые
отец  ее прислал, чтобы выкупить дочь, присоединил к приданому.
Валерий  Максим  говорит  по  этому  поводу:  "Eximiae   formae
virginem accersitis parentibus et sponso, inviolataru tradidit,
et  juvenis,  et  coelebs,  et  victor"(3). Это был замечательный
пример сдержанности, выдержки и великодушия, покоривший  сердца
всех  жителей Испании, которые, как утверждает Ливий, говорили:
"Venisse Diis simillimum juvenem, vincentem omnia, turn  armis,
turn benignitate, ac beneficiis"(4).
 Таковы  награды,  неизменно  венчающие добродетель; таковы
характеры,  которым  ты  должен  подражать,  если  хочешь  быть
прославленным  и  добрым, а ведь это единственный путь прийти к
счастью. Прощай.


1 Когда Курию, сидевшему у очага, самвитяне принесли много
эолота,  он  отверг  его,  ибо считал, что самое славное -- это
иметь не золото, а власть над теми, у кого оно есть (лат.).

 2 Фабриций, этот увенчанный славой старец, ест возле очага
коренья, которые сам же выкопал из земли (лат.).

 3  Девушку  необычайной   красоты   неоскверненной   отдал
родителям,  которых  для  этого  вызвал  к  себе, и жениху, сам
будучи юн и холост и оказавшись победителем (лат.).

 4 Прибыл юноша, подобный богам, и покорил всех  не  только
силой оружия, но а щедротами своими и благодеяниями (лат.).



 III


 Понедельник.
 Милый мой мальчик,
 Мне очень жаль, что я не получил вчера от м-ра Меттера тех
сообщений о тебе, которых ждал с надеждой.  Он  тратит  столько
сил на занятия с тобой, что вполне заслужил, чтобы ты относился
к  ним  внимательно  и  прилежно.  К  тому же, теперь вот о тебе
говорят  как  о  мальчике,  знающем  гораздо  больше,  чем  все
остальные -  до чего же будет стыдно потерять свое доброе имя
и допустить, чтобы сверстники твои, которых ты оставил  позади,
опередили  тебя.  Тебе  не  хватает  только внимания, ты быстро
схватываешь, у тебя хорошая память; но если ты не сумеешь  быть
внимательным,  часы,  которые  ты  просидишь  над книгой, будут
выброшены на ветер. Подумай только, какой стыд  и  срам:  иметь
такие  возможности  учиться  -  и  остаться  невеждой. Человек
невежественный ничтожен и достоин  презрения;  никто  не  хочет
находиться  в  его обществе, о нем можно только сказать, что он
живет, и ничего больше. Есть хорошая французская  эпиграмма  на
смерть  такого невежественного, ничтожного человека. Смысл ее в
том, что сказать об этом человеке можно только  одно:  когда-то
он  жил,  а  теперь  -  умер. Вот эта эпиграмма, тебе нетрудно
будет выучить ее наизусть:

 Colas est mort'de maladie,
 Tu veux que j'en pleure le sort;
 Que diable veux-tu que fen die?
 Colas vivait. Colas est inert.(5)

 Постарайся не заслужить имени Кола, а  я  непременно  буду
называть  тебя  так,  если ты не будешь хорошо учиться, и тогда
эта кличка за тобой утвердится и все будут звать тебя  Кола,  а
это много хуже, чем Шалун.
 Ты  читаешь  сейчас "Древнюю историю" Роллена: пожалуйста,
имей всегда при себе карты, когда читаешь; мне  хочется,  чтобы
месье  Пельнот  показал  тебе  на  картах  все места, о которых
написано в книге. Прощай.


5  Кола  заболел  и умер, ты хочешь, чтобы я оплакивал его
судьбу. Но что же я могу сказать о нем?  Кола  жил.  Кола  умер
(франц.).


 IV


 Суббота.
 Милый мой мальчик,
 Коль скоро ты  хочешь,  чтобы  тебя  называли  полиглотом,
надеюсь,  что ты постараешься заслужить право на это имя, а для
этого надо быть внимательным и прилежным. Должен тебе  сказать,
что  слова  "олух "или "Кола" звучат отнюдь не столь благородно, но
помни  также,  что  нет  ничего  смешнее,  чем,  когда  человека
называют  благородным именем, а люди вокруг знают, что он этого
не заслужил. Например,  было  бы  неприкрытой  иронией  назвать
какого-нибудь  безобразного  парня  Адонисом  (который,  как ты
знаешь, был до того красив, что сама Венера в  него  влюбилась)
или  назвать  какого-нибудь  труса  Александром, или невежду --
полиглотом, ибо всякий легко догадается, что это - насмешка. И
м-р Поп очень верно замечает:
 Мы хвалим дураков лишь смеха ради.
 Вслед за поступками, которые заслуживают того, чтобы о них
написать,  ничто  не  приносит  человеку  столько  чести  и  не
доставляет   ему  столько  удовольствия,  как  писать  то,  что
заслуживает прочтения. Плиний Младший (ибо было два  Плиния  --
дядя  и  племянник)  говорит об этом так: "Equidem beatos puto,
quihus Deorum munere  datum  est,  aut  facere  scribenda,  aut
legenda scribere; beatissimos vero quibus utrumque"(6).
 Пожалуйста,  обрати  внимание  на свой греческий язык; ибо
надо  отлично  знать  греческий,   чтобы   быть   по-настоящему
образованным  человеком, знать же латынь - не столь уж большая
честь, потому что латынь знает всякий и не знать ее -  стыд  и
срам.  Не  говорю уже о том, что, отлично изучив греческий, ты
гораздо лучше сможешь  разобраться  в  латыни,  ведь  множество
латинских слов, в особенности технических, взяты из греческого.
Под   техническими  словами  разумеются  слова,  относящиеся  к
различным  наукам  и  ремеслам:  от  греческого  слова  techne,
означающего  искусство,  ремесло,  и  technicos,  что  означает
принадлежащий  к  искусству,  ремеслу.  Вот   почему   словарь,
разъясняющий  термины,  относящиеся к различным ремеслам, носит
название Lexicon Technicum - или  "Словарь  искусств  и  ремесел".
Прощай.


6  Поистине  считаю  блаженными  тех,  кому милостью богов
даровано либо делать то, что достойно  написания,  либо  писать
то,  что  достойно  прочтения;  блаженнейшими  же  -- тех, кому
даровано и то и другое (лат.).



 V


 Без даты.
 Милый мой мальчик,
 Посылаю  еще  несколько  латинских корней, хоть и не очень
уверен, что они так же придутся тебе по вкусу, как коренья, что
растут в огороде; тем не менее, если ты серьезно займешься ими,
они могут избавить тебя от больших неприятностей. Те  немногие,
которые  ты  получишь, разумеется, привлекут твое внимание и ко
многим другим и дадут тебе возможность, зная  корневую  основу,
путем сравнения изучить большинство производных и сложных слов.
Тебе уже достаточно лет, чтобы сознательно относиться ко всему,
что  тебе  приходится изучать, и ты даже не представляешь себе,
сколько времени и труда ты сбережешь, если  будешь  сознательно
относиться  к  делу.  Помни,  что  тебе  очень скоро исполнится
девять лет - возраст, в  котором  каждый  мальчик  должен  уже
немало  всего  знать,  а  в  особенности  - ты, чье воспитание
потребовало таких  усилий  и  такой  заботы.  Если  же  ты  не
оправдаешь возлагаемых на тебя надежд, то потеряешь свое доброе
имя, а это - самое унизительное для человека благородного.
 У  каждого человека есть свои стремления, свое честолюбие,
и он бывает огорчен,  когда  обманывается  в  своих  ожиданиях;
разница  только  в том, что у людей глупых само честолюбие тоже
бывает глупым и устремлено не туда, куда следует,  у  людей  же
умных   честолюбие   законно   и  достойно  всяческой  похвалы.
Например, если бы  честолюбие  какого-нибудь  глупого  мальчика
твоего  возраста  сводилось  к  тому,  чтобы хорошо одеваться и
тратить деньги на разного рода сумасбродства, это,  разумеется,
не   свидетельствовало  бы  о  его  достоинствах,  а  только  о
безрассудстве его родителей, готовых наряжать его как  куклу  и
давать  ему  денег,  чтобы этим его испортить. Умный же мальчик
стремится превзойти своих сверстников, и даже тех,  кто  старше
его,  как знаниями, так и нравственными своими качествами. Он
горд  тем,  что всегда говорит правду, что расположен к людям и
им сочувствует, что схватывает быстрее и  учится  старательнее,
чем  другие  мальчики.  Все  это  подлинные  доказательства его
внутреннего достоинства и, следовательно, достаточные основания
для честолюбия; качества эти утвердят за ним хорошую  репутацию
и  помогут  ему  выработать  твердый характер. Все это в равной
мере справедливо не  только  для  детей,  но  и  для  взрослых:
честолюбие  глупца  ограничивается  стремлением  иметь  хороший
выезд, хороший дом и хорошее платье - вещи, завести которые  с
таким  же успехом может всякий, у кого много денег, ибо все это
продается.  Честолюбие  же  человека   умного   и   порядочного
заключается  в  том, чтобы выделиться среди других своим добрым
именем  и  быть  ценимым  за   свои   знания,   правдивость   и
благородство,  качества, которые нигде не могут быть куплены, а
могут быть приобретены только тем, у кого ясная голова и доброе
сердце. Таким было честолюбие лакедемонян и римлян,  когда  они
прославились  больше  всех  остальных  народов; таким, надеюсь,
всегда будет и твое. Прощай.


Яндекс.Метрика